<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="LC07n0007">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Lü Cheng's Buddhist Studies, Electronic version, No. 7 經論講要（上）(第1卷-第11卷)</title>
			<title xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集數位版, No. 7 經論講要（上）(第1卷-第11卷)</title>
			<author>民國 <name role="" type="person">呂澂</name>著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>LüCheng</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>11卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">LC</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">7</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-10-19 10:05:16 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Lü Cheng's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">經論講要（上）(第1卷-第11卷)</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Darchen Publishing House</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">大千出版社提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【<name role="" type="person">呂澂</name>】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2019-08-31">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu type="其他" level="1">佛學院的要旨</cb:mulu>
<milestone unit="juan" n="3"/>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0023a" n="0023a"/>
<lb ed="LC" n="0023a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1"><name role="" type="person">玄奘</name>、義淨大師所傳的五科佛學</cb:mulu><head><name role="" type="person">玄奘</name>、義淨大師所傳的五科佛學</head>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0024a" n="0024a"/>
<lb ed="LC" n="0024a01"/><p xml:id="pLC07p0024a0101">公元第五世紀以後的印度佛學，由於陳那、護法、法稱、德慧、安慧、慧護等大師
<lb ed="LC" n="0024a02"/>輩出，又有<name role="" type="person">那爛陀寺</name>那樣博大的敎學規模<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024001" n="0024001"/>，它的分科便逐漸確定，學習也有了程序。</p>
<lb ed="LC" n="0024a03"/><p xml:id="pLC07p0024a0301">七世紀末留學印度的義淨法師嘗記述當時的學法情形說：「致想因明，虔誠《俱
<lb ed="LC" n="0024a04"/>舍》，尋《理門論》比量善成，習《本生貫》淸才秀發，然後函<anchor xml:id="nkr_note_add_0024a0401" n="0024a0401"/><anchor xml:id="beg0024a0401" n="0024a0401"/>丈<anchor xml:id="end0024a0401"/>傳授，經三二年，多
<lb ed="LC" n="0024a05"/>在<name role="" type="person">那爛陀寺</name>或居跋臘比國。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024002" n="0024002"/>」</p>
<lb ed="LC" n="0024a06"/><p xml:id="pLC07p0024a0601">同時在印求法的漢僧，像玄照，他是「爰以翹敬之餘，沉情《俱舍》，旣解對法，
<lb ed="LC" n="0024a07"/>淸想律儀，兩敎斯明，後之<name role="" type="person">那爛陀寺</name>留住三年，就勝光法師學《中》、《百》等論，復
<lb ed="LC" n="0024a08"/>就寶師子大德受《瑜伽十七地》」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/>。</p>
<lb ed="LC" n="0024a09"/><p xml:id="pLC07p0024a0901">又像智弘，也是「學律儀，習對法，旣解《俱舍》，復善因明，於<name role="" type="person">那爛陀寺</name>則披覽
<lb ed="LC" n="0024a10"/>大乘，去信者道場乃專攻小敎」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024004" n="0024004"/>。</p>
<lb ed="LC" n="0024a11"/><p xml:id="pLC07p0024a1101">從這些上面，可見那時候的印度佛學早已有因明、對法<note place="inline">《俱舍》</note>、戒律<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024005" n="0024005"/>、中
<lb ed="LC" n="0024a12"/>觀和瑜伽五科，學習次第也大體是以因明、對法爲始，中觀、瑜伽爲終，經過了這些學
<lb ed="LC" n="0024a13"/>程，才算卒業。</p>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0025a" n="0025a"/>
<lb ed="LC" n="0025a01"/><p xml:id="pLC07p0025a0101">就當<name role="" type="person">那爛陀寺</name>的盛時，我國<name role="" type="person">玄奘</name>、義淨兩法師先後遊學到了印度。他們都以極長的
<lb ed="LC" n="0025a02"/>時期，絕大的努力，多方面的學窮精微，回國以後又畢生盡瘁於翻譯宏揚。現在<anchor xml:id="nkr_note_add_0025a0201" n="0025a0201"/><anchor xml:id="beg0025a0201" n="0025a0201"/>通<anchor xml:id="end0025a0201"/>過他
<lb ed="LC" n="0025a03"/>們的學歷記載和一些譯籍，很明瞭地見得他們傳來的五科佛學，不但師承可考，而且義
<lb ed="LC" n="0025a04"/>說有據，就到現在來要對佛學分科研究，還是應該取爲準繩的。</p>
<lb ed="LC" n="0025a05"/><p xml:id="pLC07p0025a0501">先總的說：奘師所傳的對法學，小乘方面有《俱舍》，大乘方面有《集論》。不用
<lb ed="LC" n="0025a06"/>講，《集論》從奘師才傳來，卽是《俱舍》早已翻譯，蔚爲師宗，但只限於正面文章，
<lb ed="LC" n="0025a07"/>沒有對照到順正理師的評破，理解仍然不足。所以《俱舍》的精義直到奘師方算是徹底
<lb ed="LC" n="0025a08"/>瞭然。</p>
<lb ed="LC" n="0025a09"/><p xml:id="pLC07p0025a0901">因明和瑜伽，自是奘門完譯且獨傳的學<anchor xml:id="nkr_note_add_0025a0901" n="0025a0901"/><anchor xml:id="beg0025a0901" n="0025a0901"/>問<anchor xml:id="end0025a0901"/>。淨師續譯了陳那、護法的一些著述，也
<lb ed="LC" n="0025a10"/>起了補苴的作用。戒律一科，小乘部分，淨師用力特別多；大乘部分，則奘師傳入唯一
<lb ed="LC" n="0025a11"/>的瑜伽戒。其前「善戒」「地持」的翻譯，雖也曾供給了大乘戒一部分的依據，可是旣
<lb ed="LC" n="0025a12"/>不完全，又多錯誤，大乘戒本和羯磨能具備規範，仍是奘師的功勞。</p>
<lb ed="LC" n="0025a13"/><p xml:id="pLC07p0025a1301">至於中觀學，奘師在戒賢法師處聽過《中》、《百》論，繼而又往各地參學，最後還作
<lb ed="LC" n="0025a14"/>了《會宗論》，和會中觀、瑜伽兩家之說，假使他對中觀沒有深造，決不能做到的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025006" n="0025006"/>。
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0026a" n="0026a"/>
<lb ed="LC" n="0026a01"/>另外，爲中觀本源的《般若經》，全部經文由奘師輯譯齊備<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026007" n="0026007"/>，淨師又重翻了研究《般
<lb ed="LC" n="0026a02"/>若》入門之作《金剛經論》頌、釋，都是有它獨到的價<anchor xml:id="nkr_note_add_0026a0201" n="0026a0201"/><anchor xml:id="beg0026a0201" n="0026a0201"/>値<anchor xml:id="end0026a0201"/>的。</p>
<lb ed="LC" n="0026a03"/><p xml:id="pLC07p0026a0301">以上總說了奘淨兩師關於五科佛學的傳授，現在再就各科略爲分析來談一談：</p>
<lb ed="LC" n="0026a04"/><p xml:id="pLC07p0026a0401">第一，因明科。奘師遊學五印的時候，參訪精通因明的大德很多，見於傳記的就有
<lb ed="LC" n="0026a05"/>僧稱、調伏光、戒賢、南憍薩羅國婆羅門、智賢和勝軍這幾家。奘師從他們精研了陳那
<lb ed="LC" n="0026a06"/>菩薩的《理門論》、《集量論》等，歸國時又蒐集了因明一類梵本至三十六部之多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026008" n="0026008"/>。
<lb ed="LC" n="0026a07"/>他所翻譯的雖只有《理門》和《入正理》兩種，但已足傳此學的精要，並且另外散見餘
<lb ed="LC" n="0026a08"/>籍和他的講說，由門人筆記的也很豐富。</p>
<lb ed="LC" n="0026a09"/><p xml:id="pLC07p0026a0901">現在擧其特徵，有這麼兩點：</p>
<lb ed="LC" n="0026a10"/><p xml:id="pLC07p0026a1001">其一是揭示了因明獨自的規範。因明的來源在於以立破做中心的論議，所以它和對
<lb ed="LC" n="0026a11"/>法相互爲用，乃是原有的典型<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026009" n="0026009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026009" n="0026009"/>。我們看，奘師其先在北印跟著僧稱和調伏光學習因明
<lb ed="LC" n="0026a12"/>時，都是和對法<note place="inline">《俱舍》等</note>同學，後來受敎於戒賢法師，也是聽了對法一遍，再聽《理
<lb ed="LC" n="0026a13"/>門》、《集量》數遍。這樣以因明和對法結合<anchor xml:id="nkr_note_add_0026a1301" n="0026a1301"/><anchor xml:id="beg0026a1301" n="0026a1301"/>著<anchor xml:id="end0026a1301"/>研究，有它傳統的意味。正因爲奘師認
<lb ed="LC" n="0026a14"/>識到這裡，所以他只譯了《理門》、《入論》，便不再翻《集量》。《集量》離開了立破
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0027a" n="0027a"/>
<lb ed="LC" n="0027a01"/>範圍，用量爲中心而組織，自然另有它的新面目了。</p>
<lb ed="LC" n="0027a02"/><p xml:id="pLC07p0027a0201">其二是劃淸了和內明區別的界線。因明旣自成一科，就有些理論和其餘屬於內明的
<lb ed="LC" n="0027a03"/>各門所說不能一致。例如對於自相和共相的解釋，在因明是一種根本道理，有它特殊的
<lb ed="LC" n="0027a04"/>定義。這就是現量所得的爲自相，比量所得的爲共相。但在內明方面，佛智知一切法的
<lb ed="LC" n="0027a05"/>自相、共相都是現量，自、共不必和現、比相連屬。如此分明成了兩種範疇，可無庸勉
<lb ed="LC" n="0027a06"/>強和會。奘師的傳授很淸楚地劃分了這一界線<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027010" n="0027010"/>。</p>
<lb ed="LC" n="0027a07"/><p xml:id="pLC07p0027a0701">由上兩點可說明奘師因明學的家法謹嚴，而在淨師也深通陳那之學，卻另譯了《集
<lb ed="LC" n="0027a08"/>量》等論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027011" n="0027011"/>。這恰恰補充了奘師所未詳的另一方面，只可惜譯文多數散佚，很難參考
<lb ed="LC" n="0027a09"/>了。</p>
<lb ed="LC" n="0027a10"/><p xml:id="pLC07p0027a1001">第二，對法科。這在小乘方面，以《俱舍》爲中心。《俱舍》的結構是以理長爲
<lb ed="LC" n="0027a11"/>宗，採取當時小乘各家，特別是經部之說，來對有部毗婆沙師理論作了徹底的批評。由
<lb ed="LC" n="0027a12"/>於衆賢論師的反駁，引起諍論，<name role="" type="person">世親</name>菩薩的弟子輩相繼註疏解救，愈加發揮了隨順道理
<lb ed="LC" n="0027a13"/>的精神。這樣造成了風氣，在小乘家固然要深通此論，而大乘評判小義也必取徑於它，
<lb ed="LC" n="0027a14"/>乃獨立成爲專科。</p>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0028a" n="0028a"/>
<lb ed="LC" n="0028a01"/><p xml:id="pLC07p0028a0101">但是要徹底通達《俱舍》的學說，應該窮究它的本末源流。在它以前的根本典籍有
<lb ed="LC" n="0028a02"/>《發智》、《六足論》、《毗婆沙論》以及有關經部的各論書，在它以後的又有《順正
<lb ed="LC" n="0028a03"/>理》、《顯宗》以及德慧、安慧、世友、稱友等解疏，都是在所必讀。實際能夠這樣原原
<lb ed="LC" n="0028a04"/>本本來傳授俱舍學的，只有奘師。看他的傳記裡對於《俱舍》怎樣地反覆鑽研，回來翻
<lb ed="LC" n="0028a05"/>譯又如何備具群書，就可窺見一斑。他雖然未及譯一些印度
<lb ed="LC" n="0028a06"/>俱舍師的著作，然而西印諸師的口義已由他盡授於普光，引用在論記裡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028012" n="0028012"/>，所以
<lb ed="LC" n="0028a07"/>奘師所傳《俱舍》學說的完備，遠非眞諦舊譯所能企及的。至於大乘對法以《集論》爲
<lb ed="LC" n="0028a08"/>準據，奘師於本論外，兼譯了糅合註釋的《雜集論》，一方面發明《對法經》和《瑜伽
<lb ed="LC" n="0028a09"/>論》不同的特點，另方面又指出大小對法相通的脈絡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028013" n="0028013"/>，這樣建立，確是極其圓滿的。</p>
<lb ed="LC" n="0028a10"/><p xml:id="pLC07p0028a1001">第三，戒律科。小乘戒可說爲淨師專精之學。他去印求法的目的，卽在於明律；學
<lb ed="LC" n="0028a11"/>戒回國以後，也專力於戒學的宏揚。以譯籍論，就有二百餘卷之多<note place="inline">其中還散失了一部分</note>。
<lb ed="LC" n="0028a12"/>所傳學說，因爲印度實際情況的限制，只是根本說一切有部一系。此系律典原有地方派
<lb ed="LC" n="0028a13"/>別，中印<name role="" type="person">摩偷羅</name>和北印的<name role="" type="person">迦濕彌羅</name>各自傳承，詳略亦不同。中印傳本有八十部，北印只
<lb ed="LC" n="0028a14"/>十誦。從源流上看，中印才說得上是根本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028014" n="0028014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028014" n="0028014"/>。</p>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0029a" n="0029a"/>
<lb ed="LC" n="0029a01"/><p xml:id="pLC07p0029a0101">傳中印律學的大家有勝友，他從律部大小各品的所說總結成《律攝》一書，簡明扼
<lb ed="LC" n="0029a02"/>要，堪作遵依，淨師就是據以立說的。當時印度也流行著德光的《律論》，在印求法的
<lb ed="LC" n="0029a03"/>漢僧也有人隨著學習，但是它屬於北印派別，比較疏漏，淨師便加以簡別不傳。在這一
<lb ed="LC" n="0029a04"/>去取之間，也可見淨師的學有家法。另外，大乘戒律自應以瑜伽爲正宗。《瑜伽論》有
<lb ed="LC" n="0029a05"/>明文，大乘學處到彌勒菩薩才集錄成篇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029015" n="0029015"/>，受戒羯磨也從那時具備了典範。奘師如實地
<lb ed="LC" n="0029a06"/>傳了過來，不用說是値得重視的。</p>
<lb ed="LC" n="0029a07"/><p xml:id="pLC07p0029a0701">第四，中觀科。奘淨兩師在這方面都有深造，因爲那時那爛陀的學風是中觀和瑜伽
<lb ed="LC" n="0029a08"/>並重，而兩師都是在那寺學成而歸的。奘師於戒賢法師邊聽了《瑜伽論》三遍，同時聽
<lb ed="LC" n="0029a09"/>《中論》、《百論》也是三遍，可見其無所軒輊。後來他更於南印度婆羅門<note place="inline">相傳是龍樹
<lb ed="LC" n="0029a10"/>菩薩弟子</note>受學《經百論》和《廣百論》，以窮餘蘊。至於淨師依止<name role="" type="person">那爛陀寺</name>寶師子聽了
<lb ed="LC" n="0029a11"/>《瑜伽》，又依勝光聽了《中》、《百》論。他更親近了智月、地婆羯羅密呾羅、呾他揭多
<lb ed="LC" n="0029a12"/>揭婆等大德，也都兼通瑜伽，中觀之學<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029016" n="0029016"/>。</p>
<lb ed="LC" n="0029a13"/><p xml:id="pLC07p0029a1301">再看奘淨兩師的譯籍，奘師特譯了護法菩薩的《廣百論釋》。此書是奘師所特別注
<lb ed="LC" n="0029a14"/>意的一種，他在印度就學的初期，於鷲嶺北聽到了講說便深有體會，而隨聞隨譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029017" n="0029017"/>。這
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0030a" n="0030a"/>
<lb ed="LC" n="0030a01"/>完全因爲《廣百論》對於中觀學說有特殊的關係，如要洞明中觀的秘奧，就離不了它。
<lb ed="LC" n="0030a02"/>試看《中論》的各家註解，從靑目到月稱，沒有不引用它的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030018" n="0030018"/>。</p>
<lb ed="LC" n="0030a03"/><p xml:id="pLC07p0030a0301">當奘師留印的時候，註解《廣百論》的佳著要推護法菩薩之作。它雖然只解了論的
<lb ed="LC" n="0030a04"/>後半部<note place="inline">卽護法菩薩自判爲《論議百義》的一部分</note>，但已圓滿抉擇了自性空的奧義更無欠缺。特
<lb ed="LC" n="0030a05"/>別是當時中觀、瑜伽兩家對於二諦義的看法有了分歧。在護法的釋論裡，針對此點，用
<lb ed="LC" n="0030a06"/>二諦相順的道理<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_add_0030a0601" n="0030a0601"/><anchor xml:id="beg0030a0601" n="0030a0601"/>著<anchor xml:id="end0030a0601"/>眼在後得智的世俗境界，從那上面依世俗名言安立勝義，以得一致</note>，作了溝通。
<lb ed="LC" n="0030a07"/>這很足以補救一部分中觀家言的偏失，而爲純正的中觀宗樹立了規範。</p>
<lb ed="LC" n="0030a08"/><p xml:id="pLC07p0030a0801">至於淨師，特別就中觀所依的《般若》方面，擷取菁華，重譯了彌勒菩薩的《金剛
<lb ed="LC" n="0030a09"/>經論頌》和無<anchor xml:id="nkr_note_add_0030a0901" n="0030a0901"/><anchor xml:id="beg0030a0901" n="0030a0901"/>著<anchor xml:id="end0030a0901"/>菩薩的論釋。又撰<anchor xml:id="nkr_note_add_0030a0902" n="0030a0902"/><anchor xml:id="beg0030a0902" n="0030a0902"/>述<anchor xml:id="end0030a0902"/>了《略明般若末後一頌讚述》，指出中觀、瑜伽兩
<lb ed="LC" n="0030a10"/>宗「義有分綱理無和雜」之處，這很好地補充了奘師議論強調求同未及存異的不足，就
<lb ed="LC" n="0030a11"/>使中觀的宗義益闡發得顯明。</p>
<lb ed="LC" n="0030a12"/><p xml:id="pLC07p0030a1201">第五，瑜伽科。這科以《瑜伽師地論》爲主體，另有各種論書爲輔翼，所謂《一本
<lb ed="LC" n="0030a13"/>十支》，奘師差不多全數翻譯而且講述了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030019" n="0030019"/>。那範圍的闊大，義理的繁博，可不待言。</p>
<lb ed="LC" n="0030a14"/><p xml:id="pLC07p0030a1401">就所傳的學說看，奘師是要約《瑜伽》的宗旨於《顯揚》，窮極《瑜伽》的變化於《唯
<lb ed="LC" n="0030a15"/>識》，這樣來顯示一宗的精神的。《顯揚》標擧論體卽引用了《中論》的諸佛說法依於
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0031a" n="0031a"/>
<lb ed="LC" n="0031a01"/>二諦的一頌，依舊以二諦立宗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031020" n="0031020"/>。到了解釋瑜伽的自性，也是融合般若而談<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031021" n="0031021"/>。這
<lb ed="LC" n="0031a02"/>正是原始瑜伽貫通般若的面目，奘師特別將此論提前翻譯，詳細發揮，揭出了這一要點
<lb ed="LC" n="0031a03"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031022" n="0031022"/>。</p>
<lb ed="LC" n="0031a04"/><p xml:id="pLC07p0031a0401">至於唯識法門，由觀行憑依發展爲緣起原理，經過護法菩薩的闡揚，再走向更高一
<lb ed="LC" n="0031a05"/>層的觀行道路。護法之學完全是奘師獨傳之秘，得了基師的縝密組織，益見異彩。現存
<lb ed="LC" n="0031a06"/>《成唯識論》，雖已雜糅了十家學說，而從「據《密嚴經》以立說」的一線索，依然能
<lb ed="LC" n="0031a07"/>將護法解釋《唯識》的原文基本上<anchor xml:id="nkr_note_add_0031a0701" n="0031a0701"/><anchor xml:id="beg0031a0701" n="0031a0701"/>鈎<anchor xml:id="end0031a0701"/>稽出來。</p>
<lb ed="LC" n="0031a08"/><p xml:id="pLC07p0031a0801">另外，有了淨師補譯的《成唯識寶生論》、《觀所緣論釋》，護法一家唯識之學更
<lb ed="LC" n="0031a09"/>可以完全得到瞭解。淨師還譯出無著、<name role="" type="person">世親</name>菩薩的《六門敎授習定論》等有關止觀的要
<lb ed="LC" n="0031a10"/>典，使瑜伽踐行途徑分明，一宗學說如此也可算是很完備的了。</p>
<lb ed="LC" n="0031a11"/><p xml:id="pLC07p0031a1101">依據以上約略的分析，我們無妨說，在<name role="" type="person">那爛陀寺</name>最盛的一個時代所有五科佛學的精
<lb ed="LC" n="0031a12"/>華，由於奘、淨兩<anchor xml:id="nkr_note_add_0031a1201" n="0031a1201"/><anchor xml:id="beg0031a1201" n="0031a1201"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0031a1201"/>師的努力，都已傳來了我國。這五科佛學後來雖略有變遷，而推究
<lb ed="LC" n="0031a13"/>到它的基本、正宗，總不能出於兩師所傳。我們要精研五科，對於這點，自然是應當予以
<lb ed="LC" n="0031a14"/>重視的。</p></cb:div>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0032a" n="0032a"/>
<lb ed="LC" n="0032a01"/>
<lb ed="LC" n="0032a02"/>
<lb ed="LC" n="0032a03"/>
<lb ed="LC" n="0032a04"/>
<lb ed="LC" n="0032a05"/>
<lb ed="LC" n="0032a06"/>
<lb ed="LC" n="0032a07"/>
<lb ed="LC" n="0032a08"/>
<lb ed="LC" n="0032a09"/>
<lb ed="LC" n="0032a10"/>
<lb ed="LC" n="0032a11"/>
<lb ed="LC" n="0032a12"/>
<lb ed="LC" n="0032a13"/>
<pb ed="LC" xml:id="LC07.0007.0033a" n="0033a"/>
<lb ed="LC" n="0033a01"/>
<lb ed="LC" n="0033a02"/>
<lb ed="LC" n="0033a03"/>
<lb ed="LC" n="0033a04"/>
<lb ed="LC" n="0033a05"/>
<lb ed="LC" n="0033a06"/>
<lb ed="LC" n="0033a07"/>
<lb ed="LC" n="0033a08"/>
<lb ed="LC" n="0033a09"/>
<lb ed="LC" n="0033a10"/>
<lb ed="LC" n="0033a11"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0024a0401" to="#end0024a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">丈<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">文</rdg></app>
<app from="#beg0025a0201" to="#end0025a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">通<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">遇</rdg></app>
<app from="#beg0025a0901" to="#end0025a0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6">問</lem><rdg wit="#wit.orig">間</rdg></app>
<app from="#beg0026a0201" to="#end0026a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">値<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">直</rdg></app>
<app from="#beg0026a1301" to="#end0026a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">著<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">看</rdg></app>
<app from="#beg0030a0601" to="#end0030a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">著<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">看</rdg></app>
<app from="#beg0030a0901" to="#end0030a0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">著<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">看</rdg></app>
<app from="#beg0030a0902" to="#end0030a0902"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">述<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">逮</rdg></app>
<app from="#beg0031a0701" to="#end0031a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">鈎<note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">釣</rdg></app>
<app from="#beg0031a1201" to="#end0031a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/><note type="cf1">齊魯書社版</note></lem><rdg wit="#wit.orig">位法</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0024001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024001">從前佛敎史家大都將<name role="" type="person">那爛陀寺</name>的建成時代說得很早，但依《大唐西域記》卷九所載建寺諸王實際都是第五世紀以來的人，所以寺學的規模大成於<name role="" type="person">世親</name>菩薩之後。</note>
<note n="0024002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024002">見《南海寄歸傳》卷四「西方學法」章。</note>
<note n="0025006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025006">見《慈恩法師傳》卷四，傳並稱奘師「妙嫻中、百」。</note>
<note n="0026009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026009">參照《雜集論》卷十六，論軌決擇段。</note>
<note n="0028014" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028014">見《大智度論》卷一百、又《南海寄歸傳》卷一序文。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="lüCheng-notes">
<head><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集 校注</head>
<p>
<note n="0024001" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001">凡前佛敎史家大都將<name role="" type="person">那爛陀寺</name>的建成時代說得很早，但依《大唐西域記》卷九所載建寺諸王實際都是第五世紀以來的人，所以寺學的規模大成於<name role="" type="person">世親</name>菩薩之後。</note>
<note n="0024002" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002">見《南海寄歸傳》卷四「西方擧法」章。</note>
<note n="0024003" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003">見《大唐西域求法高僧傳》卷上。</note>
<note n="0024004" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024004">見同傳卷下。</note>
<note n="0024005" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024005">上文所說的《本生貫》卽《本生鬘》，屬於菩薩律藏，當爲戒律科所學之書。</note>
<note n="0025006" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025006">見《慈恩法師傅》卷四，傅並稱奘師「妙嫻中、百」。</note>
<note n="0026007" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026007">《大般若經》原無全盤組織，十六會的體裁係奘師輯譯而成，我另有考證。</note>
<note n="0026008" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026008">見《慈恩法師傅》二、三、四、六各卷。</note>
<note n="0026009" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026009">參照《雜集論》卷十六，論軌抉擇段。</note>
<note n="0027010" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027010">參照基師《因明入正理論述記》卷八。</note>
<note n="0027011" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027011">見《南海寄歸傅》卷四長髮有無章，又《開元釋敎錄》卷九義淨譯書目錄。</note>
<note n="0028012" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028012">見《宋高僧傳》卷四普光傳。</note>
<note n="0028013" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028013">唐譯有安慧糅《雜集論》以救《俱舍》之說，卽指道一點而言。</note>
<note n="0028014" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028014">見《大智度論》卷一百、又《南無寄歸傅》卷一序文。</note>
<note n="0029015" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029015">見《瑜伽師地論》卷四十一。</note>
<note n="0029016" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029016">見《南海寄歸傳》卷四「西方學法」章。</note>
<note n="0029017" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029017">見《大乘廣百論釋論》卷十尾跋。</note>
<note n="0030018" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030018">見《中論》卷四「觀邪見品」釋。</note>
<note n="0030019" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030019">十支論中《莊嚴經論》因已有譯本，《分別瑜伽》因要義不出《深密經》同品所說範圍，均未翻譯。</note>
<note n="0031020" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031020">見《顯揚聖敎論》卷五「攝淨義品」第三頌、《中論》卷四「觀四諦品」第八頌。</note>
<note n="0031021" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031021">見《顯揚聖敎論》卷十七「成瑜伽品」第一頌釋文。</note>
<note n="0031022" resp="#resp5" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031022">據《開元釋敎錄》卷八，《顯揚論頌》於貞觀十九年六月十日於<name role="" type="person">弘福寺</name><name role="" type="person">翻經院</name>譯。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0024a0401" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0024a0401">丈【CB】，文【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0025a0201" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0025a0201">通【CB】，遇【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0025a0901" resp="#resp2" type="add" cb:note_key="LC07.0025a09.17" target="#nkr_note_add_0025a0901">問【CB】，間【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0026a0201" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0026a0201">値【CB】，直【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0026a1301" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0026a1301">著【CB】，看【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0030a0601" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0030a0601">著【CB】，看【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0030a0901" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0030a0901">著【CB】，看【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0030a0902" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0030a0902">述【CB】，逮【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0031a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0031a0701">鈎【CB】，釣【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
<note n="0031a1201" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0031a1201">〔－〕【CB】，位法【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>